News Article headline Article headline BlogPosting headline Speakable markup example
google translation

「Google 翻訳」ジェンダーレス仕様に

Google は 2018 年 12 月 6 日、「Google 翻訳」の性差別を考慮したジェンダーレス仕様提供を発表しました。

「Google 翻訳」のジェンダーレス仕様は、男性的な表現として用いられる傾向にある “強い” や “医者”、女性的な表現として用いられる傾向にある “美しい” や “看護婦” などがあった場合、翻訳時にジェンダーレスが考慮された翻訳内容となったり、両方の性別を考慮した結果が表示されるようになります。

以下の画像では、トルコ語で “彼は医者です” を意味する “o bir doktor” を英語に翻訳した場合に、“彼女は医者” と “彼は医者です” の両方が表示されています。今後「Google 翻訳」は、こういった仕様となる模様です。

Google Translate

「Google 翻訳」のジェンダーレス仕様は WEB 版「Google 翻訳」から提供が開始され、今後 Android と iOS 版アプリでも同仕様が適用されます。

「Google 翻訳」アプリリンク

Google Play で手に入れよう

AppStoreで入手

Source:Google

この記事をシェア

執筆者情報:石井 順(管理人)

今では月間最高 190 万 PV を誇る、運営歴 10 年以上の当サイト「Jetstream BLOG」管理人です。海外ガジェットの個人輸入や EC サイト運営、Google 公式認定プログラム「Google ヘルプヒーロー」での活動を経て、国内外ガジェット情報や Google 系アプリ / サービスの新機能情報など、当サイトを通して幅広く発信しています。

※当サイトではアフィリエイト広告を利用しています

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。